Привет! С вами Юлия.
В этом уроке мы начинаем изучение турецкого языка. Изучим алфавит турецкого языка. Гласные и согласные звуки. Прошу внимательно ознакомиться с материалом. Очень важно освоить весь материал этого урока. Разобраться во всех деталях и только после этого переходить к другому уроку.
Алфавит турецкого языка
Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Iı, İi, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
Прослушайте аудиозапись, вслушиваясь в произношение букв:
Турецкий алфавит состоит из 29 букв.
Гласные звуки
Гласных звуков в турецком языке 8: [a], [e], [ı], [i], [o], [ö] [u], [ü].
Звуки [a], [e], [ı], [i], [o], [u] схожи с русскими [a], [э], [ы], [и], [o], [у].
Гласные [ü], [ö]
В русском языке отсутствуют звуки, соответствующие турецким гласным [ü], [ö]. При произношении этих звуков язык находится в том же положении, как и при произнесении соответственно [i] и [e], однако губы при этом выдвинуты вперед и округлены.
Вытяните губы вперед, и произнесите звуки [i] и [e]. Ну что, получилось?
Согласные в слоге, содержащем эти гласные, смягчаются в большей степени.
Согласные звуки
Согласных звуков в турецком языке 21: [b], [ç], [d], [f], [g], [h], [j], [k], [l], [m], [n], [p], [r], [s], [ş], [t], [v], [y], [z], очень схожи с русскими [б], [ч], [д], [ф], [г], [х], [ж], [к], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [ш], [т], [в], [й], [з].
Согласная [c] не имеет аналога в русском, произносится как [дж].
Давайте остановимся на некоторых звуках.
Согласные [t], [p], [k]
Данные звуки аналогичны русским согласным [т], [п], [к], однако часто произносятся с придыханием. При их произношении слышится шум струи выходящего воздуха.
Согласная [r]
Согласная [r] в конце слова часто оглушается и произносится как русский звук [р] в слове «министр».
Согласная [у]
Согласная [у] в позиции между двумя гласными, если при этом второй гласной является [i] или [ü], обычно ослабляется вплоть до полного выпадения: iyi [ии] (хороший), büyük [бююк] (большой). При чтении в словах напоминает русский Й: yogurt — йогурт.
Буква ğ
Буква ğ называется «yumuşak g» — « мягкая г». Она не обозначает отдельного звука. В начале слова эта буква не встречается. Обозначает удлинение предшествующего гласного. Произносится как бы с придыханием.
Полная таблица алфавита турецкого языка
Большая буква | Маленькая буква | Транскрипция | Приближенное произношение в русской транскрипции |
A | a | 'a' | А |
B | b | 'be' | Бэ |
C | c | 'ce' | дже |
Ç | ç | 'çe' | че |
D | d | 'de' | дэ |
E | e | 'e' | э |
F | f | 'fe' | фе |
G | g | 'ge' | ге |
Ğ | ğ | “yumuşak ge” | [:г] |
H | h | 'he' | хе |
I | ı | 'ı' | ы |
İ | i | 'i' | и |
J | j | 'je' | же |
K | k | 'ke' | Ке |
L | l | 'le' | ле |
M | m | 'me' | мэ |
N | n | 'ne' | нэ |
O | o | 'o' | о |
Ö | ö | 'ö' | [:o] между [о] и [ё] |
P | p | 'pe' | пэ |
R | r | 're' | рэ |
S | s | 'se' | сэ |
Ş | ş | 'şe' | щэ |
T | t | 'te' | тэ |
U | u | 'u' | у |
Ü | ü | 'ü' | [:ю] между [у] и [ю] |
V | v | 've' | ве |
Y | y | 'ye' | йе |
Z | z | 'ze' | зэ |
Советую почитать статью «Алфавит и буквы турецкого языка глазами турок». В ней описаны правила, касающиеся букв и слогов. Такие как выпадения букв, образование вспомогательных букв.
Теперь вы знаете алфавит турецкого языка. Давайте двигаться дальше.
Классификация гласных
Очень важно усвоить классификацию гласных по трем признакам.
1. Ряд. Гласные могут быть переднего и заднего ряда.
Передними (мягкими) являются: [i], [e], [ö], [ü]. При произнесении язык тянется вперед.
Задними (твердыми) являются: [ı], [a], [o], [u]. При произнесении язык отходит назад.
2. Подъем. Гласные могут быть узкими или широкими.
К узким относятся: [ı], [i], [ü], [u]. Рот слегка открыт.
К широким относятся: [a], [e], [ö], [o]. Рот широко открыт. Челюсть опущена.
3. Огубление. Этот признак характеризуется участием губ при произнесении гласных.
Огубленными являются: [o], [ö], [ü], [u]. Губы вытянуты вперед.
Неогубленными являются: [a], [e], [i], [ı].
Турецкие гласные не имеют различия по долготе и краткости, если не считать некоторые заимствованные слова. Долгота может быть вызвана наличием ğ (мягкой г), а не собственной долготой.
Классификация согласных
Очень важно учитывать различие согласных по признаку глухости и звонкости.
1. Глухие. Состоят только из шума: [ç], [f], [h], [k], [p], [s], [ş], [t].
2. Звонкие. Состоят из шума и голоса: [b], [d], [g], [j], [z], [v], [m], [n], [l], [r], [y], [c].
Правила чтения
Турецкие согласные имеют мягкий и твердый варианты. Здесь имеется в виду произношение одной и той же буквы мягко и твердо. Мягкость и твердость согласных звуков не влияет на значение слова. Например, как в русском языке: «цел» — «цель», — значение изменилось.
Однако глухость и звонкость согласных влияет на значение слова: bul (найди) — pul (марка); gez (гуляй) — kes (режь, отрежь).
Правило: В турецком языке все буквы нужно произносить, так как они написаны. Нельзя заменять b на p, s на z, i на ı, ü на u и т.д.
Данное правило значительно упрощает нашу работу. Читаем, как видим. В связи с данным обстоятельством я не буду применять транскрипцию, она не нужна.
Законы сингармонизма
Сингармонизм слога
В сочетании с гласными переднего ряда (i, e, ö, ü) выступают мягкие, а с гласными заднего ряда (ı, a, o, u) твердые варианты согласных звуков. Данное явление называется сингармонизмом слога.
Примеры образования мягких корней: bir, ver, çiz, kes, iç, ye, silgi, iki, üzüm. Согласные произносим мягко.
Твердые корни: su, bul, vur, masa, sıra, oyna. Согласные произносим твердо.
Если слово содержит как мягкие, так и твердые слоги, то мягкость и твердость согласной будет зависеть от слога, к которому она относится.
Например, в слове san-da-lye согласная l мягкая, так как относится к слогу (в данном случае к последнему), имеющему мягкий тип.
Сингармонизм слова
В турецком языке грамматические показатели присоединяются к концу слова и называются аффиксами. Законы сингармонизма слова устроены следующим образом: во-первых, гласный звук аффикса уподобляется гласной предыдущего слога по признаку ряда и огубления; во-вторых, начальный согласный звук аффикса уподобляется конечному согласному предыдущего слога по признаку звонкости — глухости. Если предыдущий слог оканчивается на гласный, то употребляется звонкий вариант начального согласного звука аффикса.
Рассмотрим примеры, используя аффикс сказуемости, который изучим более подробно в уроке №6 — «Личные аффиксы 1 группы».
Аффикс сказуемости 3-го лица ед. числа соответствует в русском языке связке «есть», «является» именного сказуемого.
Этот аффикс безударный, поэтому ударение обычно падает на предыдущий слог слова, к которому он присоединен. Имеет восемь фонетических вариантов, которые употребляются в соответствии с законами сингармонизма:
Oksana güzeldir. – Оксана красивая; bu dal kalındır. – Эта ветка толстая; bu sudur. – Это вода; Şu üzümdür. – То виноград; O ekmektir. – То хлеб; Çorba sıcaktır. – Суп горячий; Su soğuktur. — Вода холодная; Bu lokanta büyüktür. – Этот ресторан большой. Bu masadır. – Это стол; Bu sandalyedir. – Это стул; Bu söz doğrudur. – Это слово правильное; Ali müftüdür. – Али муфтий.
В русском языке связка, как правило, не употребляется. В турецком языке аффикс сказуемости 3-го лица ед. числа может опускаться, что часто не влияет на смысл: Bu ne? или Bu nedir? — Что это?, Çanta küçük. или Çanta küçüktür. – Сумка маленькая.
Турки редко используют данный аффикс.
Однако в живой речи отсутствие аффикса придает высказыванию более нейтральный характер. Добавление аффикса выражает то или иное отношение говорящего, его уверенность в своих словах, нюанс подчеркнутости и пр.
На данном этапе просто знайте об этом. Далее мы более подробно рассмотрим тему аффикса сказуемости.
Значок ˆ
В словах, заимствованных из арабского, персидского, а также европейских языков, согласные [l], [g], [k] могут смягчаться в сочетании с гласными заднего ряда, т.е. в данных случаях наблюдается нарушение сингармонического слога. При этом над гласным заднего ряда [a] часто ставится значок ˆ. Данный значок указывает на смягчение предыдущего согласного: lâmba льамба (лампа), tezgâh тезгьах (прилавок).
В других случаях этот значок может указывать на долготу гласного, над которым он стоит. Часто этот значок обозначает и то, и другое: mahkûm махкьуум (осужденный).
Ударение и интонация
Обычно в турецком языке ударение падает на последний слог слова. Однако будьте внимательны, встречаются исключения. В идеале все слова нужно проверять в словаре.
Пример: sandálye (стул), имеет ударение на предпоследнем слоге.
В каждом уроке я буду давать словарь. Обращайте внимание на ударение и заучивайте его правильно. Внимательно прослушивайте аудиозаписи, прислушивайтесь к интонации.
Порядок слов
Сказуемое всегда находится в конце предложения. Определение всегда употребляется перед определяемым.
Для закрепления материала прочитайте текст к данному уроку.
Читать.
Словарь урока
ad (isim) – имя, название ağaç — дерево alkol – алкоголь, спирт Almanya — Германия anneler günü – день матери araba — машина arkadaş — товарищ avukat — адвокат Avusturya — Австрия az — мало baba — папа bahçe — сад balık — рыба banka — банк bardak — стакан bay — господин bayan — девушка bayram — праздник bebek – малыш, младенец bey — господин bilet — билет bilgisayar — компьютер bulaşık – грязный, запачканный, заразный, грязная посуда büro – бюро, офис, контора büyük — большой cami — мечеть cetvel — линейка ceviz – грецкий орех çamaşır — белье çanta — сумка çarşı – базар, рынок çay — чай çiçek — цветок Çin — Китай çocuk — ребенок çok — много defter — тетрадь deniz — море ders — урок doğum günü – день рождения doktor — доктор dolap — шкаф düğün — свадьба eczane — аптека ekmek — хлеб elbise – одежда, платье, костюм elma — яблоко erkek — мужчина ev — дом fare — мышь fındık – лесной орех, фундук fırça — щетка film — фильм Fransa — Франция futbolcu — футболист garson — официант göz — глаз gül — роза güzel — красивый hâl — состояние halı — ковер hanım — госпожа hastalık — болезнь havuç — морковь hayal — мечта hemşire — медсестра hiç – совсем, вообще ıspanak — шпинат ızgara — гриль ideal – идеал, идеальный inek — корова İngiltere — Англия insan — человек İspanya — Испания iş – работа, место работы, дело İtalya — Италия Japonya — Япония jeton — жетон jilet — бритва kadın — женщина kafe — кафе kahve – кофе (турецкий) kalabalık – многолюдный, толпа, скопление kalem — ручка kalp — сердце | kapı — дверь kedi – кошка kız — девочка kira – аренда, прокат, квартплата kişi – человек, личность kitap — книга koltuk – кресло, сиденье Kore — Корея köpek — собака köy — деревня kuş — птица kutu – ящик, коробка, футляр kütüphane — библиотека lale — тюльпан limon — лимон lokanta — ресторан lütfen – пожалуйста (при просьбе) mağaza — магазин makas — ножницы masa — стол merdiven — лестница meşgul – занятой, занятый metro — метро millet – народ, нация misal — пример mühendis — инженер nar — гранат Nijerya — Нигерия numara – номер, цифра, трюк oda — комната orman — лес otel — гостиница otobüs — автобус öğrenci – ученик, студент öğretmen — учитель ördek — утка paket – упаковка para — деньги pardösü — плащ, тонкое пальто park — парк patates — картошка pencere — окно petrol – нефть, бензин piyano – пианино, рояль, фортепиано polis — полиция portakal — апельсин postacı — почтальон radyo — радио resim – рисунок, картина rol – роль, должность, амплуа roman — роман Rusya — Россия saat — часы saç — волосы salon – солон, зал sandalye — стул sembol – эмблема, символ, знак seyahat – путешествие, поездка, рейс sıra – скамья, очередь silgi – ластик, резинка, стерка sokak — улица soru — вопрос sorun — проблема sözlük — словарь Suriye — Сирия şarkıcı – певец, певица şemsiye — зонт şişe — бутылка tahta – доска (школьная) tavuk — курица telefon — телефон temiz — чистый top — мяч turist — турист Türkiye — Турция uçak — самолет uçurtma – воздушный змей üzüm — виноград vagon — вагон vazo — ваза yabancı – иностранец, чужой yemek – еда, есть (употреблять пищу) yeni — новый yıl — год yıldız — звезда yüzük — кольцо zeytin – маслины, оливки zürafa — жираф |
Выражения
Affedersiniz. – Извините.
Afiyet olsun! – Приятного аппетита. Пусть будет здоровье!
Bol şanslar! – Удачи.
Çok yaşa! – Будь здоров. Долго живи.
Geçmiş olsun! – Поправляйтесь. Выздоравливайте.
Görüşürüz / Görüşmek üzere. – Увидимся / До свидания.
Güle güle. – До свидания. (говорит остающийся уходящему)
Günaydın. – Добрый день.
Hoş geldiniz. – Добро пожаловать.
Hoş bulduk. – Спасибо или рады (рада, рад) Вас видеть. (дословно – нашли приятным) Употребляется в качестве ответа на Hoş geldiniz.
Hoşça kal. – До свидания (говорит уходящий остающимся)
Lütfen. – Пожалуйста (при просьбе)
Merhaba. – Здравствуйте.
Özür dilerim. – Прошу прощения.
Rica ederim. – Пожалуйста. (в ответ на спасибо). Прошу.
Tamam. – Хорошо (ладно)
Tebrikler. – Поздравления.
Üzgünüm. – Сожалею. Я опечален.
Обязательно учите новые слова к урокам.
Жду вас в следующем уроке №2, в котором рассмотрим множественное число и количественные числительные. Выучим дни недели.
В моем основном и бесплатном телеграм-канале Телеграм Туркрут | Турецкий язык вы можете получить дополнительный материал.
Также вы можете подписаться на платный телеграм-канал, в котором я делюсь контентом в рамках грамматики уровней А1 и А2. После подписки на канал я вышлю вам сборник упражнений с ответами ко всем урокам. Плюс постоянная поддержка в чате.
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А1-А2 стоит 1037 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!! Отписаться от канала можно в любой момент!!!
Жми и подписывайся на канал А1-А2
Юлия вы очень хорошо объясняете.Спасибо вам за урок
Дарья, спасибо. Я рада, что Вам понравился мой урок.
Здравствуйте, Юлия! Мне тоже очень понравилась Ваша подача. Всё понятно и без воды. Я начинала изучать по другому сайту, забросила немного, сейчас вернулась снова и наткнулась на Вас. Очень понравились упражнения в ворде с картинками, где самому писать нужно, слова запоминаются так намного лучше. Буду продолжать!
Благодарю, Юлия!
Юлия, приветствую Вас на моем сайте.
Очень рада тому, что мои труды оказались полезными для Вас.
Спасибо за отзыв. Буду рада вашим отзывам к другим урокам. Хорошо ли воспринимается информация, это очень важно.
Возможно что-то нужно будет изменить или дополнить.
Хорошей учебы!
Здравствуйте, спасибо Вам огромное за такую подачу материала. Очень интересно изучать язык, благодарю Вас. Очень рада, что нашла это сайт.
Кристина, здравствуйте.
Рада что Вам нравится подача. Надеюсь, последующие уроки также будут просты для вашего понимания. Если возникнут сложности задавайте вопросы, буду рада ответить.
Юлия, спасибо за Ваш труд, простого отлично изложенно. К сожелению, очень сложно найти качественные учебники и пособия по турецкому, очень рад, что наткнулся на Вашу страничку. Не скажете, почему постоянно слышу в интернете и словарях, как слова, заканчивающиеся на -er, например, yer, произносят не Яр, а Яш? Именно ш на конце — ?..
Тимур, здравствуйте. Спасибо, рада что могу Вам помочь.
По поводу вашего вопроса. Р произносится, но более протяженно со снисхождением до шипения, поэтому на фоне русской р она слышится как ш, но это слуховой обман. Встречается и более четкое произношение, но опять же не такое как русское. Хотя, в Трабзоне буква р произносится очень выраженно, русской даст фору 😊. А та, что слышится звуком ш похожа на русский звук р в слове министр. Надеюсь, это поможет Вам разобраться.
Обычно наше произношение буквы р, сразу выдает нас.
спасибо большое за этот сайт! все понятно и ясно написано и д/з есть)
Эсра, здравствуйте. Очень рада, что Вам нравится! Учитесь. Если что-то непонятно, задавайте вопросы в комментариях. Будем вместе разбираться!!!
Спасибо, простого отличная страничка. Сложно найти учебники и пособия по турецкому, очень рад, что наткнулся на Вашу страничку. Я сохранил страничку в закладки, буду пользоваться.
Едилхан, приветствую Вас на своем сайте.
И Вам спасибо за отзыв. Рада, что смогла помочь :).
Будут сложности, задавайте вопросы.
начал учить турецкий, и удивился, что и многие аудиофайлы, да и Гугль транслейт часто говорят при озвучании турецкого слова оканчивающего на букву R русское Ж или Ш
Например слово PINAR гугль читает вот так:
translate.google.bg/?hl=e...amp;op=translate
В аудиофайлах Берлица, Кузнецова П.И тоже часто встречается такое.
Можете ли как то это объяснить?
Андрей, здравствуйте.
Несколькими комментариями выше я уже ответила на подобный вопрос. Я там пишу только про ш, но то же самое можно сказать и про ж.
Merhabalar!)
Юлия, подскажите, пожалуйста. В словаре у вас Günaydın переводится как Добрый день. Но, насколько я поняла, это Доброе утро. Очень стесняюсь говорить с носителями языка, боюсь ошибиться.)
Можете уточнить? И что тогда обозначает İyi günler
Елена, merhaba.
Nasılsınız? Umarım iyisiniz.
Günaydın можно говорить с рассвета до полудня. Потом можно услышать такое приветствие как Tünaydın.
İyi akşamlar говорят ближе к вечеру, примерно до 9 вечера, порой и в более позднее время.
Далее говорят İyi geceler.
İyi günler обычно говорят после полудня. Если при прощании, то, да почти всегда, как пожелание добрых дней. Чаще эту фразу говорят при прощании.
İyi sabahlar говорят ранним утром, но чаще при прощании. Например, выходя с ночной смены.
Касательно времени по часам, тут споры идут даже между турками. Поэтому считаю не целесообразным расписывать точно по часам. Такие накладки бывают и в русском языке. Например, где утро пересекается с днем мы говорим и доброе утро и добрый день. У нас свои накладки, у них свои. Не забывайте, что любой другой язык — это такой же живой язык как и ваш родной.
Говорите то, что хотите сказать. Они в этом плане открыты, не будут смеяться, наоборот будут стараться помочь.
Вообще не нужно стесняться говорить. Все взрослые люди. Многие не могут сказать и двух слов на иностранном языке. Поэтому если и смеются, то смеются над собой. А Вы учите язык!!!
Желаю удачи и успехов.
Ваш учитель турецкого языка, Юлия Туркрут :).
Благодарю за такой развёрнутый ответ и за поддержку !)
Живу в Аланье, все окружающие турки говорят Günaydın с утра до вечера, а tünaydın даже и не слышал никогда... Прочитал у вас, спросил у одного знакомого турка — он говорит, это старая Турция так выражается, в основном восток — Газиантеп, Диярбакыр, Ван. Остальные все говорят постоянно Günaydın и Merhaba
Приветствую Вас, Василий.
Возможно его окружение и не говорит.
А я живу в Анталии и мои знакомые часто используют это выражение.
Günaydın слышать после обеда, не совсем норма. Лучше сказать iyi günler.
Добрый день! Слышала от турков спасибо как — teşekkürler. Здесь в уроке прописано спасибо как — hoş bulduk. В каких случаях как правильно говорить?
Надежда, приветствую Вас.
Это написала перевод как «Спасибо». Можно перевести и как «Рада Вас видеть». Дословный перевод «Нашли приятным».
То есть это ответ на «Hoş geldiniz».
Вижу что такая подача может ввести в заблуждение.
Спасибо за вопрос. Дополню уточнениями.
Спасибо большое за ответ!
спасибо за уроки!
немного не понял этот момент :
Определение всегда употребляется перед определяемым.
Çorba sıcaktır. – Суп горячий; Su soğuktur. — Вода холодная; Bu lokanta büyüktür
Игорь, здравствуйте. Все верно. В ваших примерах «sıcak и soğuk» являются сказуемыми выраженными прилагательными.