Урок 13. Изафеты в турецком языке. Способы образования

Приветствую тебя, мой дорогой читатель.
В этом уроке мы рассмотрим тему под страшным названием изафеты в турецком языке. Тема достаточно объемная и сложная, поэтому рекомендую отнестись к ней серьезно. Я приведу достаточное количество примеров с подробным разбором. Уверена, ты с легкостью справишься с освоением изафетов в турецком языке. В этом же уроке рассмотрим служебные имена.

Три типа изафета

В турецком языке имена существительные довольно широко применяются в качестве определения.
Как бы попроще, сочетания в которых первое является определением, а вторе определяемым называются изафетом. Существует три основных вида:

Двухаффиксный
Одноаффиксный
Безаффиксный

Рассмотрим подробно каждый.

Двухаффиксный изафет

Данный тип строится как сочетание двух слов, первое из которых является определением и оформляется аффиксом родительного падежа — (n) in, а второе — определяемым принимающим аффикс принадлежности 3-го лица — (s)ı, чаще единственного числа.

В конструкции двухаффиксный изафет определение и определяемое обозначают предмет, лицо или яв­ление как определенные (известные, конкретные):
öğrencinin karnesi (дневник — определенно­го, данного — ученика), kadının çanta (конкретная сумка конкретной женщины). В данных примерах мы понимаем о каком ученике и какой женщине идет речь.

Поясню подробнее. Например, беседу ведут два учителя. Один указывает на идущего к ним навстречу ученика и спрашивает у собеседника: — Bu öğrencinin karnesi sende mi? Здесь мы понимаем о каком ученике и дневнике идет речь.

Двухаффиксный изафет выражает:

Отношение принадлежности:

1) в узком смысле собст­венно принадлежности предмета лицу и 2) отношения принад­лежности в различных более общих оттенках.
Примеры: jandarmanın ta­banca (пистолет жандарма), öğretmenin gömleği (рубашка учителя), Ahmet'in şapka (шапка Ахмеда), firmanın durumu (положение фирмы), Türkiye’nin ordusu (армия Турции), karde­şin sözü (слово брата).

Отношение субъекта к действию:

öğretmenin tesiri (влия­ние учителя), buhranın devamı (продолжение кризиса).

Отношение объекта к действию:

katilin takibi (преследо­вание убийцы).

Отношение части к целому:

aslanın vücudu (тело льва), ote­lin taraça (терраса гостиницы), gecenin yarı (половина ночи).

Отношение качества, свойства к его носителю:

gülün rengi (цвет розы), hayatın yükü (бремя жизни).

Распространены и другие оттенки значений двухаффиксного изафета:

Bülent’in şehri (город Бюлента), doktorun annesi (мать врача), başkanın aklı (ум председателя), yolcunun rahatı (спокойствие пассажира), kışın sonu (конец зимы).

В роли определяемого может выступать субстантивирован­ное прилагательное (перешедшее в разряд существительных), числительное или местоимение. В некото­рых случаях значение такого изафета близко к значению соот­ветствующего сочетания с прилагательным: kadının güzeli — gü­zel kadın (красивая женщина), sözün doğrusu — doğru söz (пра­вильное слово), elmanın hangisi — hangi elma (какое, которое яб­локо), kuzuların ikisi — iki kuzu (двое из ягнят).

Определение может оформляться не роди­тельным, а исходным падежом: öğrencilerden birkaçı (несколько студентов), keçilerden ikisi (двое из коз). Субстантивированное прилагательное может находиться и в позиции определения: yorgunun durumu (состояние уставшего).

Между определе­нием и определяемым могут стоять другие слова. Каждое из составляющих двухаффиксный изафет может иметь свое определение: büyük bahçenin yüksek ağaçları (высокие де­ревья большого сада).

Часть речи, стоящая перед двухаффиксным изафетом, все­гда относятся к его определению (а не к определяемому): güzel evin taraçası (терраса красивого дома, но не – красивая терраса дома), iki geminin yükü (груз двух пароходов, но не – два груза парахода).

Еще несколько примеров:

Cüzdanın içi boş. – Внутри кошелька пусто. – Кошелек пустой.
Cüzdanın içinde para var. – Внутри кошелька есть деньги. – В кошельке есть деньги.
Evin önünde ağaç var. – Перед домом есть (растет) дерево.
Evin önü bahçe. – Перед домом сад.
Kadının saçları sarı. – Волосы женщины желтые.
Kadının saçında toka var. – В (на) волосах женщины есть заколка.
Adamın şapkası siyah. – Шапка мужчины черная.
Adamın kafasında şapka var. – На голове мужчины есть шапка.

Одноаффиксный изафет

Данный тип представляет сочетание существительных, в которых определение не принимает аф­фиксов, а определяемое принимает аффикс принадлежно­сти 3-го лица, чаще единственного числа. В одноаффиксном изафете определение обозначает предмет или явление как неопределенные (не­выделенные, являющиеся представителями класса подобных предметов, явлений).

Рассмотрим пример: «evin kapısı» и «ev kapısı».
В словосочетании «evin kapısı» (дверь дома), точно известно какая дверь и к какому дому она относится. Однако в термине «ev kapısı» точно не известно какая дверь и к какому дому она относится. Мы говорим о какой-либо двери и мы не знаем к какому конкретно дому она принадлежит. Дверь – это любая дверь, дом – это любой дом. Дверь из серии дверей предназначенных для установки в домах.

Как мы можем видеть одноаффиксные изафеты в турецком языке выражают общеродовое понятие:
öğrenci defteri (ученическая тетрадь), elma ağacı (яблоня), banka mektubu (банковское пись­мо), iğne deliği (ушко иголки), üzüm suyu (виноградный сок). В качестве определения в одноаффиксном изафете может высту­пать отглагольное имя на -mак, -mек (инфинитив): yaşamak se­vinci (радость жить), Türkiye’ye gitmek sırası (очередь ехать в Турцию).

Здесь, в отличии от двухаффиксного изафета, между определе­нием и определяемым не может быть других слов.

Одноаффиксный изафет используется с числительным при обозначении времени, даты:
1925 yılı (bin dokuz yüz yirmi beş yılı) (1925 год)
3 Aralık günü (день 3 декабря)
Elli yaşı (возраст пя­тидесяти лет).

Для обозначения дат широко употребляется ме­стный падеж одноаффиксного изафета со словом tarih (исто­рия, дата):
6 Aralık 1925 tarihinde (6 декабря 1925 года).

Эта конструкция используется наряду с прилагательным ... tarihli (от ...):
6 Aralık 1925 tarihli mektup (письмо от 6 декабря 1925 года).

Рассматриваемый изафет может обозначать место происхождения:
Ankara balı (анкарский мед), Amasya elması (яблоки из Амасьи).

Он используется с географическими на­званиями:
Moskova şehri (город Москва), Toros dağları (горы Тавр), а также в самих географических названиях: Adapazarı (Адапазары; ada “ост­ров”, pazar “рынок”), Kuşadası (Кушадасы; kuş “птица”), Boğa­ziçi (Босфор; boğaz “горло, пролив”, iç “внутренняя часть”).

В качестве определения часто выступают слова, обозначающие национальную или культурную общность: Türk sözleri (турецкие слова), Rus dili (русский язык).

Одноаффиксный изафет встреча­ется в названиях организаций, газет:
Yabancı Diller Okulu (Кол­ледж иностранных языков), Moskova Üniversitesi (Московский университет), Yapı ve Kredi Bankası (Банк “Йапы ве Креди Бан- касы”), Cumhuriyet gazetesi (газета “Джумхурийет”).

Прилагательное, местоимение, числительное, стоящее пе­ред одноаффиксным изафетом, всегда относятся к его опреде­ляемому (а не определению):
güzel kadın çantası (красивая дам­ская сумка), bu öğrenci defteri (эта ученическая тетрадь), iki çam ağacı (два сосновых дерева).

Иногда определение может стоять во множественном числе:
öğretmenler odası, erkekler hamamı, kadınlar hamamı, karılar koğuşu...

Два аффикса принадлежно­сти не могут присоединяться к одной основе.

Если одноаффиксному изафету предшествует притяжательное местоимение 1-го или 2-го лица ед. или мн. числа, то определяемое получает только соответствующий аффикс 1-го или 2-го лица, который в данном случае выполняет сразу две функции:

1) согласования в лице и числе с притяжательным местоимением
2) аффикса изафета:
benim çamaşır makinem (моя стиральная машина), но не benim çamaşır makinesim
benim ders kitabım (мой учебник) ,
bizim banka mektu­bumuz (наше банковское письмо),

Некоторые словосочетания могут оброзовывать и двухаффиксный и одноаффиксный изафеты, а некоторые только один.

Ознакомтесь с некоторыми примерами в таблице. Галочкой отмечена возможность образования, х — невозможно. Вторая колонка — двухаффиксный изафет, третья колонка — одноафиксный изафет.

Sözcükler ...(n) in ...(s) i ... ∅ ...(s) i
çocuk — ayakkabı ˅ ˅
araba — bagaj ˅ х
bilardo — salon х ˅
güneş — gözlük х ˅
okul — üst kat ˅ х
yatak — oda х ˅
Türkiye — nüfus ˅ ˅
arkadaş — ev ˅ x
ev — bahçe ˅ x
Murat — çanta ˅ x
Ankara — üniversite x ˅
spor — ayakkabı x ˅
polis — köpek x ˅
doğum — gün x ˅
Türkçe — sınav x ˅
kadın — çorap ˅ ˅
yarış — araba x ˅
kahve — fincan x ˅

Рассматриваемые на примерах изафеты в турецком языке следует запоминать.

Безаффиксный изафет

Безаффиксный изафет — определительное сочетание имен существительных, в котором ни определение, ни опреде­ляемое не имеют формальных показателей, указывающих на определительную связь между ними. Этот тип изафета строит­ся на принципе примыкания.

Безаффиксный изафет употребляется сравнительно редко. Существительное, выступающее в роли определения, должно отвечать некоторым смысловым ограничениям, а именно слу­жить для обозначения:

а) материала, из которого состоит предмет, обозначаемый определяемым:
demir sandalye (желез­ный стул), kurşun kalem (“свинец-ручка”, карандаш)

б) упо­добления, сравнения предмета, обозначенного определяемым:
melek çocuk (ангельский ребенок; melek “ангел”), şeytan kadın (сварливая женщина; şeytan “черт”), demir yumruk (железный кулак)

в) пространственных отношений:
aşağı yol (нижняя дорога; aşağı “низ”), sağ duvar (правая стена), arka bahçe (зад­ний сад).

Исключения

Исключение составляют лишь слова kimisi (кто-то), birisi (один, кое- кто). Возможно и обычное употребление этих слов: kimi, biri в тех же значениях.

Аналогичное явление наблюдается в лексикализованных (превратившихся из синтаксического сочетания в отдельное слово) одноаффиксных изафетах: onların ayakkabıları (их обувь, ayak “нога”, кар “посуда, сосуд”), onun kahvaltısı (его завтрак).

Изафетная цепьИзафетная цепь

На первый взгляд словосочетания состоящие из изафетной цепи могут показаться сложными. Однако, разобравшись с правилами выше, все окажедся гораздо легче.

Изафетная цепь это сложные словосочетания типа «имя твоего отца», «дверь моего дома» и т.п. То есть конструкции состоящие из нескольких изафетов, выступающих в роли звеньев, образующих собой цепь.

Первым звеном может быть любой изафет выступающий в качестве определения, а вторым звеном является само определяемое слово, получающее аффикс принадлежности 3-го лица.

Рассмотрим всевозможные изафеты в турецком языке на примерах:

1. Двухаффиксный изавет + (n)ın + определяемое + (s)ı

Bahçenin kapısı + (n)ın + kol + u – [[Bahçenin kapısı]-nın kolu] – ручка садовой двери

Похожие примеры:

[[Saatimin kordonu]-nun rengi] – Saatimin kordonunun rengi – цвет браслета моих часов
[[Sınıfın duvarı]-nın sıvası] – Sınıfın duvarının sıvası – штукатурка стены класса
[[Elif’in annesi]-nin elbisesi] – Elif’in annesinin elbisesi – платье мамы Элиф

2. Одноаффиксный изафет + (n)ın + определяемое + (s)ı

Ses teli + (n) in + kalınlık + ı – [[Ses teli]-nin kalınlığı] – толщина голосовой связки

Похожие примеры:

[[Kayısı ağacı]-nın çiçeği] – Kayısı ağacının çiçeği – цветы абрикосового дерева
[[Resim yarışması]-nın sonucu] – Resim yarışmasının sonucu – итог конкурса рисунка
[[Kutup yıldızı]-nın parlaklığı] – Kutup yıldızının parlaklığı – яркость северной звезды

3. Безаффиксный изафет + (n)ın + определяемое + (s)ı

Demir kapı + (n)ın + kol + u – [[Demir kapı]-nın kolu] — ручка железной двери

Похожие примеры:

[[Deri mont]-un kokusu] – Deri montun kokusu – запах кожаной куртки
[[Mermer saray]-ın görüntüsü] – Mermer sarayın görüntüsü – вид мраморного дворца
[[Şahin bakış]-ın sonucu – Şahin bakışın sonucu – результат соколиного взгляда

4. Возможна конструкция где в качестве определяемого выступает одноаффиксный или безаффиксный изафет:

а) Определение (n)ın + одноаффиксный изафет (определяемое)

Çocuk + un + ses tonu – [Çocuğun [ses tonu]] – тон голоса ребенка

б) Определение + (n)ın + безаффиксный изафет (определяемое) + (s)ı

Gitar+ ın + çelik tel + i – [Gitarın [çelik teli]] – стальная струна гитары

5. Возможны и более расширенные конструкции, в которых и определение и определяемое являются изафетами:

Изафет (определение)+(n)ın + Изафет (определяемое)

Suat’ın annesi + nin + gözlük kabı (4 составляющих) – футляр для очков мамы Суата

Похожие примеры:

[[Okulun bahçesi]-nin [çöp kutusu]] –– мусорный бак школьного сада
[[Eskişehir yolu]-nun [asfalt işleri]] –– асфальтные работы дороги на Ескишехир

Изафеты в турецком языке еще на нескольких примерах:

Bizim öğretmenimizin kızının adı Özlem.
Evimizin bahçe kapısının üstünde sarmaşıklar var.
Arkadaşımın ablasının evine gidiyorum.
Çalışma kitabının ilk sayfasında güzel resimler var.
Barışın mavi spor ayakkabısı ne güzel!
Benim Türkçe kitabım senin çalışma masanda mı?
Yarın ablamın evinin bahçesinde bir parti veriyorum.
Telefon faturasının son ödeme günü yarın.
Güreş Türklerin geleneksel sporu.
Bilgisayar benim çalışma odamda.
Evim Murat'ın evinin arkasında.
Kitaplar çalışma masasının üstünde .

Также рекомендую почитать комментарии. Там есть небольшой разбор вопросов. Думаю будет полезно.

Служебные имена

Служебные имена в турецком языке

Изафеты в турецком языке также можно разобрать на примере конструкций со служебными именами. Ниже привожу список служебных имен.

alt – низ, aşağı – низ
üst – верх, yukarı – верх
üzer – поверхность, верх
iç – внутренность, нутро
dış – внешняя сторона
arka – спина, зад
ön – перед, ileri (перед)
orta – середина
etraf – округа
yan – бок, сторона аrа – промежу­ток
baş – голова
karşı – противоположная сторона
yüz – лицо, поверхность
sol – левая сторона
sağ – правая сторона все это служебные имена.

Упот­ребляются они в качестве определяемого двухаффиксного изафета и выступают в служебной функции выражения главным обра­зом пространственных отношений аналогично русским пред­логам “под”, “на”, “внутри” и т. д.

Примеры:

Рассмотрим служебные слова на примерах с подробным разбором.

masanın altında (под сто­лом) — (masa+nın alt+ı+n+da — masa+родительный падеж [nın] alt+аффикс принадлежности [ı]+связующая [n]+аффикс местного падежа [da])

masamın altında (под моим сто­лом) — (masa+m+ın alt+ı+n+da — masa+аффикс принадлежности [m] + родительный падеж [nın] alt+аффикс принадлежности [ı]+связующая [n]+аффикс местного падежа [da])

masanın altında (под твоим сто­лом) — (masa+n+ın alt+ı+n+da — masa+аффикс принадлежности [n] + родительный падеж [nın] alt+аффикс принадлежности [ı]+связующая [n]+аффикс местного падежа [da])

и т.д. (masasının altında, masamızın altında, masanızın altında, masaların altında)

masanın altından (из-под стола) — (masa+nın alt+ı+n+dan — masa + родительный падеж [nın] alt + аффикс принадлежности [ı] + связующая [n] + аффикс исходного падежа [dan])

Другие примеры по этому же принципу разберите сами:

ağacın aşağısı (нижняя часть дерева) — (ağaç-ın aşağı-sı)
masanın üstünde (на столе) — (masa-nın üst-ü-n-de)
masanın üstüne (на стол) — (masa-nın üst-ü-n-e)
evin yukarısı (верхняя часть дома) — (ev-in yukarı-sı)
tezgâhın üzerinde (на прилавке) — (tezgâh-ın üzer-i-n-de)
tezgâhın üzerine (на прилавок) — (tezgâh-ın üzer-i-n-e)
çantanın içinde (в сумке) — (çanta-nın iç-i-n-de)
çantanın içinden (из сумки) — (çanta-nın iç-i-n-den)
şehrin dışında (за городом) — (şehir-in dış-ı-n-da) -здесь пристствует выпадение гласной [i] в слове şehir
dağın arkasında (за горой) — (dağ-ın arka-sı-n-da )
kapının önünde (перед дверью) — (kapı-nın ön-ü-n-de)
yolun ilerisi (впереди дороги) — (yol-un ileri-si)
avlunun ortası (середина двора) — (avlu-nun orta-sı)
avlunun ortasında (посередине двора) — (avlu-nun orta-sı-n-da)
köyün etrafında (вокруг деревни) — (köy-ün etraf-ı-n-da)
yatağın yanında (рядом с постелью) — (yatak-ın yan-ı-n-da) — [k] перешло в [ğ]
iki duvarın arasında (между двумя стенами) — (iki duvar-ın ara-sı-n-da)
masanın başında (за столом, у стола) — (masa-nın baş-ı-n-da)
okulun karşısında (напротив школы) — (okul-un karşı-sı-n-da)
suyun yüzünde (на воде, на по­верхности воды) — (su-y-un yüz-ü-n-de)
ormanın solunda (слева от леса) — (orman-ın sol-u-n-da)
ahırın sağında (справа от хлева) — (ahır-ın sağ-ı-n-da)

Когда некоторые служебные имена передают отвлеченное (непространственное) значение, они оформляются одноаффиксным изафетом, кроме случаев употребления в роли определения указательных местоимений.

Например:

Bu iş üzerinde anlaştık. — Мы дого­ворились по этому делу.
Dersler yüzünden size gelemedim — Я не смог прийти к вам из-за занятий.

Однако:

Bunun üzerinde anlaş­tık — мы договорились об этом;
Bunun yüzünden gelemedim или Bu yüzden gelemedim. — Я не пришел из-за этого.

Служебное имя hakkında

Служебное имя (benim) hakkımda, (senin) hakkında, (onun) hakkında и т. д. (обо мне, о тебе, о нем и т. д.) употребляется с глаголами konuşmak (разговаривать), söylemek (говорить), de­mek (сказать) и пр.:
Kimin hakkında konuştunuz? —- Вы о ком говорили? Siniz hakkınızda или Sizden — О вас.
Öğretmen hak­kında iyi şeyler söyledi/dedi. — Учитель говорил о тебе хорошо.

При глаголах söylemek и demek прямое дополнение должно обязательно присутствовать.

Будет неправильно сказать “Hakkımda söyledi” или “Hakkımda dedi”. — Сказал обо мне.

Здесь следует поставить прямое дополнение, например, bir şey (ler):
Hakkımda bir şey (ler) söyledi / dedi. — Он сказал кое- что обо мне.

Глагол konuşmak требует дополнения в исходном падеже или может выступать как переходный:
Biz sizden konu­şuyoruz. или Biz sizi konuşuyoruz. — Мы говорим о вас.

Глагол söz etmek (говорить) требует только исходного падежа:
Biz siz­den söz ettik — Мы говорили о вас.

Выражение «bir şey üzerinde durmak» означает “обсуждать что-либо”.

Для закрепления материала прочтите небольшие топики к данному уроку. Читать.

Словарь

Предлагаю с этого урока начать искать незнакомые слова в онлайн словарях.
Даю ссылки: словарь glosbe; словарь demek.

 

На этой ноте заканчиваю тему изафеты в турецком языке. Надеюсь вы хорошо ее освоите. Если у вас остались вопросы задавайте в коментариях, буду рада ответить. После выполнения домашнего задания переходите к уроку №14.

Вернуться к уроку №12.

С уважением, Юлия Ященко.

В моем основном и бесплатном телеграм-канале Телеграм Туркрут | Турецкий язык вы можете получить дополнительный материал.
Также вы можете подписаться на платные телеграм-каналы, в которых я делюсь контентом в рамках грамматики уровней А1 и А2 соответственно.
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А1 стоит 1037 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!!
Жми и подписывайся на канал А1
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А2 стоит 1537 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!!
Жми и подписывайся на канал А2
Рейтинг
( 22 оценки, среднее 4.77 из 5 )
Юлия Ященко/ автор статьи
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
ТУРКРУТ
Комментарии: 19
  1. Полина

    Здравствуйте, тема изафеты мне вообще не понятна,никак не могу ее усвоить, постоянно путаю,наверное это самая сложная тема для меня

    1. Юлия Ященко (автор)

      Полина, здравствуйте.

      Что именно Вам не понятно?

  2. Ольга

    Добрый день ! Помогите разобраться , мне не понятно построение например kapıSInın kolu , но везде kapının kolu. Когда правильно добавлять SI частичку. Arabanın cami, araba_sı_nın camı

    1. Юлия Ященко (автор)

      Ольга, приветствую Вас. Спасибо за вопрос. То, что Вы не смогли разобраться сразу, это вполне нормально. Тема действительно сложная и требует разъяснения.

      Давайте приведу пример изафетной цепи из данного урока: Bahçenin kapısı + (n)ın + kol + u – [[Bahçenin kapısı]-nın kolu] – ручка садовой двери. Так вот в этом примере первая часть является двухаффиксным изафетом: Bahçe + nin kapı + sı.

      Давайте вернемся к вашему вопросу. Я его процитирую для наглядности:

      “kapıSInın kolu , но везде kapının kolu. Когда правильно добавлять SI частичку. Arabanın cami, araba_sı_nın camı”.

      Если мы говорим kapıSInın kolu то аффиксом sı подчеркиваем принадлежность к объекту.

      Это может быть конкретный объект, в этом случае будет иметь место конструкция двухаффиксного изафета: Bahçe + nin kapı + sı – садовая дверь – дверь сада – дверь от конкретного сада. Ev + in kapı + sı – дверь конкретного дома.

      Так же это может быть неопределенный объект, в этом случае будет иметь место конструкция одноаффиксного изафета: Bahçe kapı + sı – садовая дверь – дверь от какого-либо сада. Возможно, Вы пришли в магазин дверей, в котором продаются садовые двери, то есть эти двери еще не принадлежат конкретному саду.

      Если говорят kapının kolu, то здесь уже идет речь о конкретной ручки конкретной двери, но не подчеркивают принадлежность самой двери к чему-либо.

      А в конструкции: Bahçe + nin kapı + sı + (n)ın + kol + u – [[Bahçenin kapısı]-nın kolu] подчеркивается принадлежность двери к конкретному саду, а также подчеркивается принадлежность ручки к конкретной двери.

      Если сказать: Bahçe + kapısı + (n)ın + kol + u – [[Bahçe kapısı]-nın kolu], то здесь подчеркивается принадлежность ручки к конкретной двери, но не подчеркивается принадлежность двери к конкретному саду. Это может быть дверь от какого-либо сада.

      То же самое и с примером: Arabanın camı, araba sı_nın camı.

      Надеюсь, Вы сможете разобраться.

      Если все еще непонятно, спрашивайте. Будем разбираться дальше.

      1. Ольга

        Юлия , спасибо Вам огромное! Очень доступно объяснили, вроде вникла в суть. Буду закреплять теперь упражнениями, надеюсь смогу в скором времени освоить материал и не путаться с изафетами при общении.

        Хорошего Вам дня , а также спасибо за материалы и объяснения на сайте .

        1. Юлия Ященко (автор)

          Ольга, я рада тому, что смогла Вам помочь. Желаю Вам плодотворной учебы.

          От сердца к сердцу. :).

  3. Татьяна

    1925 yılı (bin dokuz yüz beş yılı) (1925 год)

    1905 год

    1. Юлия Ященко (автор)

      Спасибо, Татьяна!

  4. Дарина

    Вот вроде всё и понятно, но упражнения к уроку я выполнить не могу. К первым урокам было понятно как и что нужно сделать, но дальше сталкиваюсь с тем, что не понимаю что требуется сделать. Например, первое упражнение к этому уроку: заполните пропуски. Перевожу предложение, думая, что подставить по теме, но по факту получается, что подставлять нужно падежные аффиксы, а где-то изафеты. Возможно, это я в конец запуталась.

    1. Юлия Ященко (автор)

      Дарина, приветствую Вас.

      Выполняя упражнения нужно смотреть в комплексе и используя все знания, полученные в предыдущих предложениях, подставлять верные варианты.

      Например, в этом уроке в 6 упражнении:

      2. Ev__ bahçe kapı__ üst__ sarmaşıklar var.

      Evin bahçe kapının üstünde sarmaşıklar var.

      üstünde — üst ü (аффикс принадлежность 3-го л.) n (прокладка) de (местный падеж).

      Здесь нужна была ваша смекалка и знания. Sarmaşıklar nerede var? — Kapının üstünde. (Сверху, наверху двери). Ведь не скажешь — Верх двери плющ есть — Kapının üstü sarmaşık var.

      Вот, изучая ответы, набираетесь новых знаний. Это нормально, что сразу не сообразили. :)

      Правда, я заметила, что в заданиях есть пара ошибок. Исправлю как время будет.

      İyi günler Darina. Yazdığınız için teşekkür ederim.

  5. Дарина

    да, я понимаю, но это сложно, когда тема новая и знаний ещё не так много, то не получается сразу понять , что требуется сделать, запутываешься ещё больше. Спасибо за ответ.

    1. Юлия Ященко (автор)

      Дарина, выполняя упражнение в первый раз вы можете посмотреть ответы, а потом повторно, уже самостоятельно выполнить задание и сверить с ответами. Это и есть самостоятельное изучение языка. Желаю успехов, задавайте вопросы.

  6. Анатолий

    Добрый день! В этих примерах объясните, пожалуйста, значение слов

    üzerinde и yüzünden и как дословно переводятся эти предложения с турецкого.

    Bu iş üzerinde anlaştık. — Мы дого­ворились по этому делу.

    Dersler yüzünden size gelemedim — Я не смог прийти к вам из-за занятий.

  7. Анатолий

    И есть ли разница в словосочетаниях:

    masanın üstünde и tezgâhın üzerinde?

    Можно ли поменять местами üstünde и üzerinde?

  8. Анатолий

    Ankara'nın havası — воздух Анкары?

    Ankara'nın hava — погода Анкары?

    Это доп. упр.1.

  9. иван

    Юлия ханым) в примере у вас написано Evim Murat'ın evinin arkasında может быть должно быть Evim Murat'ın evin arkasında в смысле не evinin а evin а то получается масло масленное задняя часть его дома мурата а не задняя часть дома мурата ну если я правильно понял?)

    :smile:

    1. Юлия Ященко (автор)

      Иван, в предложении «Evim Murat'ın evinin arkasında» — Murat'ın ev+i+nin arka+sı+nda, (Murat'ın ev+i)+(nin arka+sı)+nda.

      Изучайте материал внимательнее.

  10. Светлана

    Здравствуйте Юлия. В служебных именах написано aşağı – низ. Мне кажется, что это направление: Вниз

    1. Юлия Ященко (автор)

      Светлана, и направление тоже.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: