Формы возможности -abil -ebil и невозможности -ama -eme в турецком языке
В русском языке для выражения возможности, умения, дозволения, вероятности, просьбы, приказания (в некоторых случаях) и невозможности, неумения, недозволения мы используем такие слова как “мочь”, “быть возможным”, “возможность быть ”, “ не мочь”, “не быть возможным”, “не возможность быть ”.
В турецком языке подобные формы выражаются с помощью аффиксов (y) abil, (y) ebil, (y) ama, (y) eme. Данные аффиксы присоединяются к основе глагола.
(y) abil, (y) ebil – аффиксы возможности
(y) ama, (y) eme – аффиксы невозможности
Вот возможные формулы. Аффиксы присоединяем согласно гармонии гласных:
глагол + (y) abil + аф. времени + лич. аффикс
глагол + (y)аmа+ аф. времени + лич. аффикс
глагол + mа + (y)аbil + аф. шир. времени + лич. аффикс
глагол + аmа + (y)аbil + аф. шир. времени + лич. аффикс
Вопросительные формы строятся, по уже знакомым вам принципам, в соответствии с выражаемым временем. Примеры ниже.
Для передачи невозможности в широком времени нужно помнить, о нестандартном аффиксе отрицании в этом времени. Для него формулы будут такими:
Ben глагол + (y)аmаm
Biz глагол + (y)аmаyız
Sen глагол + (y)аmаzsın
Siz глагол + (y)аmаzsınız
O глагол + (y)аmаz
Onlar глагол + (y)аmаzlar
Рассмотрим подробнее возможные варианты:
Формула: глагол + (y) abil + аф. времени + лич. аффикс
Передает выражение возможности сделать, быть в состоянии сделать, суметь сделать:
Murat bu kovayı kaldırabiliyor ama ben kaldıramıyorum. – Мурат может поднять это ведро, а я не могу поднять.
Annemin sorularını cevaplayabildim ama babamın cevaplayamadım. – Я смогла ответить на мамины вопросы, а на папины ответить не смогла.
Seni en çok 15 dk. bekleyebileceğim. Metro ile nereye gidebiliriz? – Я смогу ждать тебя максимум 15 минут. Куда мы можем поехать на метро?
Ben bu problemi çözebilirim. – Я могу решить эту проблему.
Ali tarih sınavını geçebilmiş. – Говорят, Али смог сдать экзамен по истории.
Bu akşam arkadaşlarla maça gidebileceğiz. – Мы сможем пойти этим вечером с друзьями на матч.
Artık Türkçe konuşabiliyorum. – Теперь уже, я могу говорить по-турецки.
Bugün bütün işlerimi bitirebildim. – Сегодня я смогла закончить все свои дела.
Передает выражение дозволения, просьбы разрешить:
Bu kadar yeter, çıkabilirsiniz. – Этого достаточно (Столько хватит, все хватит), можете выйти.
Bu filme 18 yaşından küçükler de girebiliyor mu? – Могут ли смотреть (идти на) этот фильм дети младше 18 лет?
Meşgul müsünüz, girebilir miyim? – Ты занят, могу ли я войти?
Передает выражение вероятности, предположение:
Вероятность выражается с помощью аффикса широкого времени (настоящее-будущее время).
Yarın yağmur yağabilir. – Возможно завтра будет дождь.
Bugünkü sınav zor olabilir. – Сегодняшний экзамен может быть сложным.
Kendimi iyi hissetmiyorum, yarın hasta olabilirim. – Я чувствую себя не хорошо (я не чувствую себя хорошо), возможно завтра буду больна (буду болеть, стану больным).
Передает выражение просьбы:
Просьба выражается с помощью аффикса широкого времени (настоящее-будущее время).
Adınızı (İsminizi) söyleyebilir misiniz? – Могли бы вы сказать ваше имя?
Şurayı imzalayabilir misiniz? – Могли бы вы здесь расписаться?
Bir cay verebilir misiniz? – Могли бы вы дать чай?
Формула: глагол + (y)аmа+ аф. времени + лич. аффикс
Передает выражение невозможности, недозволенности, моральной недозволенности, не иметь способности:
O bisiklete binemez. — Он не может ездить на велосипеде.
Ben Türkçe konuşamıyorum. – Я не могу говорить по-турецки.
Çok işim var. Seninle görüşemeyeceğim. – У меня много дел. Я не смогу увидеться с тобой.
Trafik çok sıkışıktı. Sinemaya zamanında gidemedik. – Движение было сильно затрудненно. Мы не смогли вовремя пойти в кино.
Onun sırrını kimseye anlatamazsın. – Ты не можешь никому рассказывать его секрет.
Формула: глагол + mа + (y)аbil + аф. шир. времени + лич. аффикс
Передает выражение предположения в отрицательной форме:
Sevda yarın okula gelmeyebilir. – Возможно Севда завтра в школу не придет.
Yarın akşamki eğlenceye gelmeyebilirim. – Я могу не прийти завтра вечером на веселье.
Bu akşam dışarı çıkmayabiliriz çünkü Mehmetler gelebilir. – Я могу не выйти на улицу этим вечером, потому что придет семья Мехмета.
Seni aramayabilirim. Telefonumun şarjı bitebilir. – Я могу не позвонить тебе. Телефон может сесть.
Çok kar yağıyor. Bu havada uçak kalkmayabilir. – Идет сильный снег. В такую погоду самолет может не взлететь.
Формула: глагол + аmа + (y)аbil + аф. шир. времени + лич. аффикс
Передает вероятность невозможности выполнения:
Ben toplantıya katılamayabilirim. – Возможно я не смогу присоединиться к собранию.
Bazen seni anlayamayabilirim. Yavaş konuş. – Иногда я не смогу тебя понять. Говори медленно.
Для закрепления материала, предлагаю прочитать тексты. Читать.
По вопросам пишите в комментарии. Обязательно отвечу!
Saygılarımla, İyi günler arkadaşlar!
С уважением, хороших дней друзья!
Вернуться к уроку №31.
Перейти к уроку №33.
В моем основном и бесплатном телеграм-канале Телеграм Туркрут | Турецкий язык вы можете получить дополнительный материал.
Также вы можете подписаться на платный телеграм-канал, в котором я делюсь контентом в рамках грамматики уровней А1 и А2.
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А1-А2 стоит 1037 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!! Отписаться от канала можно в любой момент!!!
Жми и подписывайся на канал А1-А2
Отличные уроки, с нетерпением жду продолжения!
Алена, большое спасибо за отзыв!
Здравствуйте! У вас такие прекрасные уроки. Будет ли продолжение на B1?
Назгуль, спасибо за теплый отзыв.
Продолжение будет, но в каком формате, пока еще не решила.
Прекрасные примеры! Кажется, Ваши уроки — самые структурированные и увлекательные одновременно из того, что нашёл а свободном доступе! Огромное спасибо!
Есть вопрос по этому уроку: Bu filme 18 yaşından küçükler de girebiliyor mu? — почему тут есть «de»?
De — тоже, также. Т е «могут ли дети до 18 также зайти на этот фильм?»
Здравствуйте, Вадим. Спасибо за приятные слова.
В предложении «Bu filme 18 yaşından küçükler de girebiliyor mu?» союз «de» используется в значении «также» или «тоже». Он указывает на то, что вопрос относится не только к возможности входа для людей старше 18 лет, но и для тех, кто моложе 18 лет. Полный перевод этого предложения на русский язык звучит как: «Могут ли также лица младше 18 лет посещать этот фильм?».
Я думаю, «de» здесь в значении «тоже», т.е могут ли те, кто младше восемнадцати ТОЖЕ (как и те, кто старше восемнадцати) смотреть этот фильм?
Извините, что написала это, я просто не увидела, что вам уже ответили, а комментарий удалить нельзя(