Надюша (Nadüşa)


Bir Aşk Masalı-Roman / Сказка о любви – роман
ISBN: 978-9944—0370-9-9
Kurgu / Вымышленная история
Ali Yıldız /Али Йылдыз
Rusça Çeviri / Перевод на русский язык
Yuliya Yachshenko / Юлия Ященко
Sayfa Resimleri / Иллюстрации
Yuliya Yachshenko / Юлия Ященко
Kapak Resimleri/Рисунок обложек
Tatyana Martin / Татьяна Мартин
Antalya / Анталья — 2021

Надюша роман на турецком языке с переводом

Bu kitap, adının yazılmasını istemeyen
İpek kalpli sevgili dostum olmasaydı yazılamazdı.
Çok teşekkür ederim, iyi ki varsın.

Эта книга не была бы написана без нее, моей дорогой и сердечной подруги.
Спасибо, большое спасибо тебе за то, что ты есть.

NOT: Bu eser, kurgusal bir aşk romanı. Bu romanda olduğu gibi, edebi eserlerde kelime kelime (motomot) bir çeviri olmayacağı okuyanların dikkatinden kaçmayacaktır. Edebi bir eserin çevrim kuralları içinde Türkçe ve Rusça birlikte olsun istedik. Bunun için kelime kelime tercüme edilemeyen bazı ifadeler sizi yanıltmasın. Yine istedik ki Türkçe ve Rusça metinde geçen konular karşılıklı veya yakın sayfalarda birlikte olsun. Ancak; Türkçe ve Rusça metnin yazılışında, Rusça sayfalar daha uzun yer tuttu. Doğal olarak Türkçe sayfalarda boşluklar oluştu. Bu boşluklara konuyla ilgili sayılabilecek resim ve grafikler yerleştirip sayfaları dengelemeye çalıştık. Bu resim ve grafikleri seçen ve yerleştirmek için çok emek çeken kıymetli yardımcım Yuliya’ya teşekkür ederim. Kapak resimlerini yapan Tatyana’ya da...

ПРИМЕЧАНИЕ: Это произведение — вымышленный любовный роман. Мы хотели, чтобы литературное произведение было на турецком и русском языках.  Пусть вас не смущают некоторые речевые обороты, не cоответствующие точному переводу так как это литературный, а не дословный перевод и текст может слегка отличаться.  А также мы хотели, чтобы соответствующие события в турецком и русском текстах были на соседних страницах, но текст на русском языке занимает больше места, чем на турецком. В связи с этим, на страницах с турецким текстом мы разместили иллюстрации, соответствующие концепции романа.  Хочу поблагодарить мою драгоценную помощницу Юлию, которая выбирала графику и очень много работала над её размещением. Также Татьяну, оформившую обложки...

Надюша — роман на турецком языке с переводом

NADÜŞA

Nadüşa telefonda bir yandan ağlıyor, bir yandan da kırık Türkçesi ile “ne yapmak ben Tarık? Nasıl dayanmak?” diyordu.
Bir haftadan beri telefonun bu ucunda Tarık ve eşi Özlem, korku içinde birlikte iyi haberler bekliyorlardı Nadüşa’dan. Her gün olmasa da gün aşırı arıyorlardı Nadüşa’yı. Tek ümitleri iyi bir haber alabilmekti.
 İstanbul Atatürk havalimanından Moskova uçağına binerken Tarık, “nasıl olur böyle bir şey!” diye İsyan etti...  Nasıl olur o şen şakrak genç adam böyle bir sonuca kurban giderdi? Şimdi ne yapacak nasıl kabullenecekti bunu Nadüşa? Telefonda sesini hiç beğenmemişti zaten. Bitkin ağlamaklı bir sesi vardı...
O benim hem eşim hem dostum hem dert ortağım hem de sırtımı yaslayacağım güven kaynağımdı. Hepsini kaybettim diyordu.
Üşütmeye bağlı olarak kaptığı virüs yatağa yatırmıştı Aleks’i. Üç gün evde yattı ancak rahatsızlığı geçmeyince hastaneye kaldırıldı.
Birkaç gün önce Moskova’dan aldığı faks mesajı ile Obi nehrinde bir araştırmaya gitmişti Aleks. Toplu balık ölümlerine yol açan bir mantar türünü araştırıyordu. Mevsim bahar, aylardan Mayıs’tı.
Obi, Altay dağlarından akıp gelen Biya ve Katun nehirlerinin birleşmesinden sonra Obi adını alan ve Novosibirsk vadisinde bir barajda toplandıktan sonra iyice güçlenerek kuzeye doğru akan büyük nehirlerdendi.
Nehrin kıyılarında tersaneler limanlar vardı. Nehirde çok büyük gemiler yüzer ve Altay, Barnaul istikametinde tarifeli seferler yapılırdı. Sibirya nehirleri zaman zaman donardı. Ama bu mevsimde don olmadığından sığ yerlerdeki akıntıların bulunmadığı alana çektiler araştırma botunu. Çok soğuktu hava.
Ama o alışkındı soğuklara. Araştırma kıyafetlerini giyip nehre birkaç defa daldıktan sonra elde ettiği kanıtları kabaca incelemek üzere oturduğu güverte fena esiyordu. Araştırma botunun minik laboratuvarında çalıştı bir süre. Kaydettiği verileri bloknota yazdı.
Sonra rapor haline dönüştürürüm dedi kendine.
İşine dalıp kendini unutmuştu birkaç saat. Eve geldiğinde bütün vücudu titriyordu.

НАДЮША

— Ой, ну что, что делать, Тарык? Как всё это вынести? — плача в телефон, говорила Надюша на ломаном турецком языке.
На другом конце провода уже неделю Тарык и его жена Озлем с беспокойством ждали новостей от Надюши.
Чуть ли не каждый день они звонили ей. Их единственной надеждой было получить от нее хорошие новости.
При посадке на московский самолет в стамбульском аэропорту имени Ататюрка: «Как такое может быть? –размышлял Тарык - Как этот веселый, дерзкий молодой человек мог стать жертвой такого исхода? Что будет делать, как смирится с этим Надюша?” Да и голос её по телефону ему совсем не понравился. Голос был измученным и полным слёз…
— Он был мне и мужем, и другом, и товарищем по несчастью, и опорой. Я все потеряла, — говорила она.
Он простыл и свалился, пролежал дома три дня, однако недомогание не проходило, и его госпитализировали.
Несколько дней назад он получил факс из Москвы, следуя которому отправился на исследование по реке Обь. Он исследовал виды грибков, которые привели к массовой гибели рыб. Была весна, месяц май.
Обь была одной из главных рек, которая получила свое название после слияния рек Бия и Катунь, вытекающих из гор Алтая и идущих на север.
На берегах реки находились верфи и гавани. По реке плавали очень большие корабли, и были организованы регулярные рейсы в направлении Алтая и Барнаула. Сибирские реки  зимой промерзали практически до дна. Но так как в этом сезоне не было заморозков, они причалили на исследовательской лодке на мелководье без течения. Погода была очень холодной.
Но он был привыкшим к холоду. На палубе, на которой он расположился для первичного исследования доказательств, которые он получил погрузившись в реку, сильно дуло. Некоторое время он работал в крошечной лаборатории исследовательской

Читайте больше в разделе чтение.

В моем основном и бесплатном телеграм-канале Телеграм Туркрут | Турецкий язык вы можете получить дополнительный материал.
Также вы можете подписаться на платные телеграм-каналы, в которых я делюсь контентом в рамках грамматики уровней А1 и А2 соответственно.
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А1 стоит 1037 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!!
Жми и подписывайся на канал А1
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ подписка на телеграм-канал уровня А2 стоит 1537 рублей. Оплата автоматически списывается каждый месяц!!!
Жми и подписывайся на канал А2
Рейтинг
( 5 оценок, среднее 5 из 5 )
Юлия Ященко/ автор статьи
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
ТУРКРУТ
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: